Ya os lo adelantamos en dos noticias anteriores, pero ahora ya tenemos confirmación oficial de que la decisión de no traer en castellano The Orange Box en cuanto al doblaje (PC), ha sido Valve. No tenemos más comentarios al respecto, pero os recordamos que la versión Xbox 360 no trae ni textos en capítulos que por Steam y en tiendas llegaron en perfecto castellano (Half-Life 2 y Episode One), lo que sin duda clama al cielo. En principio esto se debe a que los costes de integración del idioma sobrepasarían los de las ventas esperadas en nuestro territorio, como ya sucede en muchos juegos que salen en la consola de Microsoft posteriormente. Poco más que añadir, pero así salimos todos de dudas, salvo que en próximas semanas Gabe Newell y los suyos decidan dar marcha atrás y lancen un parche tanto por Steam como Xbox Live, pues incluso EA no esperaba encontrarse un producto en éstas condiciones (como ya hemos dicho, simplemente se encargan de su distribución al ser un asociado de EA Partners). También os comentamos que Half-Life 2 vendió en España más de 40,000 unidades (en las cuales no están añadidas las de Steam, que no deben de andar muy lejos, sobre todo tras el enfrentamiento legal que tuvieron con Vivendi Games y su tarde llegada en versión "retail"), recibiendo un premio de ADESE, lo cual hace más ilógico el movimiento de Valve.

|