Cada uno de los cinco cuentos adaptados por Mark Gatiss hasta el momento para el revivido programa de la BBC. Una historia de fantasmas para Navidad strand (“The Tractate Middoth”, “The Dead Room”, “Martin’s Close”, “The Mezzotint” y “Count Magnus” de MR James, además de “Lot No. 249” de Arthur Conan Doyle) conservaron sus títulos originales en pantalla. El de este año no. Gatiss ha remodelado el cuento de Edith Nesbit de 1887 “El tamaño del hombre en mármol” bajo el nuevo nombre “Mujer de piedra”.
Mujer de piedra? La famosa historia de fantasmas de Nesbit presenta dos hombres de piedra: efigies de mármol de caballeros medievales que flanquean el altar de la iglesia en el pueblo donde los recién casados victorianos Jack y Lucy Lorimer (Éanna Hardwicke y Phoebe Horn) recientemente alquilaron una cabaña. Una vez al año, como cuenta el ama de llaves de Lorimer, se rumorea que los caballeros se levantan de sus losas y caminan hacia su antigua casa, que una vez estuvo en el mismo sitio que la cabaña de Lorimer, y donde hace muchos años, según la Sra. Dorman, “ …se hicieron muchos hechos.”
Las únicas mujeres en la historia son Lucy y la señora Dorman, de carne y hueso; además, en la reelaboración de Gatiss, la propia Edith Nesbit. Interpretada por Celia Imrie, dos escenas muestran a Nesbit en su lecho de muerte en 1924 contándole la sombría historia a su médico (Mawaan Rizwan). ¿Quién es entonces la mujer de piedra? ¿Y qué otros cambios hizo Gatiss al material original de Nesbit?
Cambiando Halloween por Navidad
En el cuento original, los caballeros de mármol se levantan de las losas de su iglesia a las 11 en punto en la víspera de Todos los Santos o Halloween. En la versión de Gatiss, para encajar en el capítulo “Una historia de fantasmas para Navidad”, las temibles efigies salen a pasear la noche del 24 de diciembre.
Cambiar la nacionalidad del médico
En la historia de Nesbit, el médico es un forastero en el pequeño pueblo inglés porque es irlandés; en la versión de Gatiss, el papel lo desempeña el actor, escritor y cómico Mawaan Rizwan, cuya herencia británico-paquistaní le confiere su estatus de outsider en la ambientación de la época.
Una perspectiva narrativa diferente
El aspirante a artista y nuevo marido Jack Lorimer es el narrador en primera persona de la historia de Nesbit. Comienza el cuento con la declaración de que si bien su historia es “tan cierta como la desesperación”, no espera que la gente la crea, y que la mayoría de las personas que la escuchan adoptan la visión racional de que nunca sucedió y que él y su esposa fueron “bajo un engaño”.
Luego describe cómo dejó a su nerviosa esposa sola en casa en Halloween y salió a dar un paseo nocturno que lo llevó a la iglesia. Allí, ve las losas vacías de los caballeros de mármol y comienza a correr a casa cuando se encuentra con el médico local, quien lo convence de regresar a la iglesia. Esta vez, los caballeros están atrás pero a uno le falta un dedo. Al regresar a casa, Jack y el médico encuentran a Laura muerta y el médico descubre un dedo de mármol gris en su mano.
La versión de Gatiss saca la historia de la boca de Jack y la coloca en el relato en tercera persona de Nesbit, lo que elimina el juego de adivinanzas sobre qué parte de la narración de Jack es confiable. El cuento tenta a los lectores con la idea de que Jack está usando una excusa sobrenatural para encubrir el asesinato de su esposa (¿un nuevo marido realmente dejaría sola a su asustada esposa con la puerta abierta?). Quizás «bajo un engaño» sea correcto y no se pueda confiar en la versión de Jack de los acontecimientos.
Sin embargo, en la película de Gatiss no vemos las cosas desde la perspectiva de Jack. Inmediatamente nos desagrada su lenguaje condescendiente y la forma en que socava la escritura de Laura, a pesar de que es lo único que paga sus cuentas. Nos lleva a desconfiar de su temperamento celoso con otros hombres como el médico y a temer por la seguridad de Laura. También nos lleva a establecer paralelismos entre Laura y Nesbit, cuyo propio marido era adúltero, engañoso e intimidante, como sugieren las escenas de Celia Imrie.
El personaje de Nesbit puede burlarse de su médico con evasivas resbaladizas (un trabajo encantador, como siempre, de Imrie), pero en la versión cinematográfica, el espectador ve la verdad con sus propios ojos: las losas de mármol. son vacío. El dedo está realmente ahí, en la mano muerta de Laura. Nosotros saber que la muerte de Laura fue sobrenatural y que Jack no la mató, un crimen del que el médico lo acusa y finalmente lo ahorcaron. Pero también sabemos que Jack es celoso, violento y abusivo con Laura. Y también la señora Dorman.
El Real ¿Mujer de Piedra?
Como bien podría ser cuando tienes una actriz tan buena como Monica Dolan en tu reparto, Gatiss amplía el papel de la señora Dorman en su adaptación. En lugar de estar allí simplemente para transmitir supersticiones locales, se convierte en una aliada de Laura y una confidente que detecta signos de violencia doméstica en Laura y se identifica con su difícil situación.
En la versión de la BBC, en lugar de que sea el médico quien abra la mano muerta de Laura y encuentre el dedo de mármol, lo hace la señora Dorman. Y cuando encuentra el dedo, toma la decisión de ocultarlo y no defender la inocencia de Jack, sino verlo colgar. Para la señora Dorman, quien, según se sugiere, tiene su propia historia de abuso por parte de su marido, Jack merece morir y por eso lo deja colgado. Habla de una mujer de piedra.
Woman of Stone ya está disponible para transmitir en BBC iPlayer en el Reino Unido.